miércoles, 24 de enero de 2018

EL MAYOR ACIERTO DE RESURRECCIÓN ES LUPE VÉLEZ: The New York Times


El mayor acierto del film no es John Boles, quien nunca da la impresión de parecer un ruso o estar particularmente conmovido con la tragedia que se está narrando, sino la interpretación de la ágil actriz mexicana Lupe Vélez. Carewe, el director, estuvo aquí muy lejos del éxito conseguido por él mismo en la versión muda.

Cuando a Boles, más un cantante que un actor, se le escucha cantar en la secuencia inicial aun antes de ser visto, uno piensa que la intención de los productores seguramente hubiera sido convertir la obra de Tolstoi en una opereta. Posteriormente, la historia transcurre igual que en la versión muda, con la excepción de una que otra pausa melódica, pero en general, la atmósfera rara vez llega a ser tan impresionante como en su predecesora.
(...)

Desde luego que hay nieve en el viaje a Siberia, e igual que al principio, una de cada dos palabras pronunciadas por Katiusha o Dimitri es "amor". Eventualmente: al enterarse Dimitri que la sentencia a Katiusha de cadena perpetua en Siberia ha sido cambiada por el exilio, su tranquila sonrisa es como si pensara que pronto se les va a permitir ir a vivir a París.
 
Mordaunt Hall publicado en The New York Times el 24 de enero de 1931.

(Traducido al español por Gabriel Ramírez)

La ilustración corresponde a John Boles y Lupe Vélez en un fotograma de Resurrección (1931).

No hay comentarios:

Publicar un comentario